Mi oferta


En esta página encontrarás mi gama de traducciones.

y en el área de la interpretación.

Traducciones juradas

Por ejemplo, ¿se ha mudado a España y necesita una traducción jurada de sus documentos en alemán?


Entonces soy tu persona de contacto. Terminé traducciones certificadas todos los documentos oficiales, tales como:


- Testimonios

- Permisos de conducir

- Contratos

- Registrar extractos

- Avisos de pensiones

- Permiso de residencia

- Declaraciones de resultados

- Contratos de compra, etc.


que necesitas, por ejemplo, para el permiso de residencia (NIE) o para volver a matricular tu vehículo.


También puedo traducir y certificar todo tipo de documentos oficiales de España al alemán. Estos están reconocidos por las autoridades e instituciones alemanas.


¿Tiene alguna pregunta o necesita una oferta? Entonces póngase en contacto conmigo para recibir una oferta sin compromiso.

Peticiones

Traducciones especializadas


Como traductora especializada, realizo traducciones tanto en el ámbito empresarial como jurídico. Estos también pueden certificarse previa solicitud.


Peticiones


Traducciones jurídicas


Las traducciones jurídicas son traducciones de textos del ámbito jurídico. Esto incluye la traducción de documentos legales, como contratos, textos legales, decisiones judiciales o informes.


Cuando se trata de traducciones jurídicas, es particularmente importante que la traducción sea precisa y exacta, ya que cada redacción y matiz importa. Además, las traducciones a menudo deben tener en cuenta la jerga jurídica específica del país o sistema jurídico correspondiente.


Las traducciones jurídicas suelen implicar la traducción de varios documentos, entre ellos:


Contratos: Incluyen contratos mercantiles, contratos de alquiler, contratos de trabajo, contratos matrimoniales, etc.


  1. Sentencias y decisiones judiciales: Incluye sentencias judiciales, laudos arbitrales y documentos procesales.
  2. Textos legales: Incluyen leyes, reglamentos, estatutos, constituciones, etc. nacionales e internacionales.
  3. Documentos notariales: Incluyen documentos como poderes, certificaciones, testamentos, etc.
  4. Correspondencia legal: Esto incluye cartas, correos electrónicos y otra correspondencia de abogados, notarios, tribunales, etc.
  5. Documentos financieros y tributarios: Estos incluyen balances, estados financieros anuales, declaraciones de impuestos, documentos de cumplimiento, etc.
  6. Protocolos: Si se trata de una negociación judicial o extrajudicial también se traducirán protocolos.





Traducciones comerciales


Las traducciones económicas son traducciones de textos, documentos o contenidos que están relacionados con temas económicos.


Esto puede incluir, por ejemplo, informes anuales, informes financieros, contratos, materiales de marketing, sitios web o comunicaciones corporativas.


Las traducciones comerciales requieren una comprensión de los conceptos financieros y económicos, la terminología técnica y las diferencias culturales y legales entre los idiomas de destino. Es importante que la traducción transmita de forma precisa tanto el contenido como los matices del mensaje original para evitar malentendidos y transmitir el mensaje de forma eficaz.


Este tipo de traducciones suelen ser requeridas por empresas, instituciones financieras, organizaciones internacionales, agencias gubernamentales, firmas consultoras y otras entidades o profesionales con orientación comercial para que su información y comunicaciones estén disponibles en diferentes idiomas y poder operar globalmente.


Interpretación


La interpretación es el proceso de traducir oralmente el lenguaje en tiempo real.


Un intérprete escucha a una persona que habla en un idioma y traduce simultánea o consecutivamente lo que se dice a otro idioma para la audiencia o el destinatario.


Los intérpretes se utilizan a menudo en diversas áreas, como conferencias internacionales,



Ofrezco dos formas de interpretación:



1. Interpretación simultánea


La interpretación simultánea es una forma

de interpretación, en el que la palabra hablada

se traduce a otro idioma casi simultáneamente. Se suele utilizar en conferencias, reuniones internacionales o eventos donde se utilizan varios idiomas.


La interpretación simultánea requiere una rápida comprensión, un buen dominio de ambos idiomas y la capacidad de interpretar inmediatamente el texto y reproducirlo con fluidez. Es un trabajo exigente que requiere alta concentración y excelente fluidez verbal.



2. Interpretación de negociación


La interpretación de negociaciones es especialmente interesante para las empresas.


Aquí traduzco el contenido hablado al idioma de destino de forma oral y en tiempo real para que todos los participantes en la negociación tengan la oportunidad de entenderse y comunicarse.


La interpretación de enlace se puede utilizar en diversas situaciones y áreas, como negociaciones de contratos internacionales, debates políticos o audiencias judiciales.


La interpretación comercial, la transmisión oral del idioma durante las negociaciones para permitir el diálogo entre partes que hablan diferentes idiomas, o las consultas médicas, se utiliza para superar la barrera del idioma y permitir una comunicación efectiva.


No dude en hablar conmigo sobre los diferentes requisitos de interpretación para que podamos encontrar la oferta adecuada para usted.

Peticiones
Share by: